2 Korintus 4:2
Konteks4:2 But we have rejected 1 shameful hidden deeds, 2 not behaving 3 with deceptiveness 4 or distorting the word of God, but by open proclamation of the truth we commend ourselves to everyone’s conscience before God.
2 Korintus 5:11
Konteks5:11 Therefore, because we know the fear of the Lord, 5 we try to persuade 6 people, 7 but we are well known 8 to God, and I hope we are well known to your consciences too.
2 Korintus 11:11
Konteks11:11 Why? Because I do not love you? God knows I do! 9
2 Korintus 11:31
Konteks11:31 The God and Father of the Lord Jesus, who is blessed forever, knows I am not lying.
[4:2] 1 tn L&N 13.156; the word can also mean “to assert opposition to,” thus here “we have denounced” (L&N 33.220).
[4:2] 2 tn Grk “the hidden things [deeds] of shame”; here αἰσχύνης (aiscunh") has been translated as an attributive genitive.
[4:2] 3 tn Or “not conducting ourselves”; Grk “not walking” (a common NT idiom for conduct, way of life, or behavior).
[5:11] 5 tn Or “because we know what it means to fear the Lord.”
[5:11] 6 tn The present tense of πείθομεν (peiqomen) has been translated as a conative present.
[5:11] 7 tn Grk “men”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is generic here since clearly both men and women are in view (Paul did not attempt to win only men to the gospel he preached).
[5:11] 8 tn Or “clearly evident.” BDAG 1048 s.v. φανερόω 2.b.β has “θεῷ πεφανερώμεθα we are well known to God 2 Cor 5:11a, cp. 11b; 11:6 v.l.”
[11:11] 9 tn Grk “God knows!” The words “I do” are supplied for clarity. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.